看見胡品清先生的事蹟:唐詩三百首法譯本,
(oh my god 我不成氣候的法文啊。)
我試著在吃飽太閒的夜晚翻譯一首唐詩成英文。

春曉,王維。
Spring,王維。

春眠不覺曉
Spring comes at the time when I don't even notice.
The time I slept deeply and I didn't wake up.
處處聞啼鳥
It was like a sudden that birds sing everywhere,
and It was the moment that I slowly understand.
夜來風雨聲
When dark night comes I heard the wind and the rain wisper:
花落知多少
If there were any one knows how much the flowers will fall...

*___________*


我想我下學期開始修法語,到了四年級總會有點氣候的。
就算沒氣候,不然至少也可以有一片雲。

arrow
arrow
    全站熱搜

    finezi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()